Beat và Cảm âm Đài Hoa Cúc

Beat Đài Hoa Cúc Tone C
Cảm âm: Đài hoa cúc
------------------------------
L L S L, L D2 L S L
F F S L D2 L.. S S F S
L.. D2 L R2 D2, R2 D2 D2 L D2
(D) L S L D2, L S S.. S F S..
------------------------------
L L S L, L D2 L S L
F F S L D2 L.. S S F S
L.. D2 L R2 D2, R2 D2 D2 L D2
L S L D2, L S S F...
------------------------------
F S L L D2 R2, R2 L2 S2 F2 F2 R2 D2
R2 D2 L S F, F F S.. S F S
F S L L D2 R2, R2 L2 S2 F2 F2 S2 F2
D2 D2 L M2 F2 F S L.. S F...
------------------------------
------------------------------
S L Si Si R2 M2, M2 Si2 L2 S2 S2 M2 R2
M2 R2 Si L S, S S L.. L S L
S L Si Si R2 M2, M2 Si2 L2 S2 S2 L2 S2
R2 R2 Si F2# S2 S L Si.. L S...
Lời bài hát: Đài hoa cúc
------------------------------
你 的淚光 柔弱中帶傷
Nǐ de lèi guāng róuruò zhōng dài shāng
Nước mắt em long lanh, quyện theo nỗi đau

慘白的月彎彎 勾住過往
Cǎnbái de yuè wān wān gōu zhù guòwǎng
Mảnh trăng khuyết nhợt nhạt như cài vào quá khứ

夜 太漫長 凝結成了霜
Yè tài màncháng níngjié chéngle shuāng
Đêm sao quá dài, đọng thành những giọt sương

是誰在閣樓上 冰冷的絕望
Shì shuí zài gélóu shàng bīnglěng de juéwàng
Ai trên gác mái, chìm trong tuyệt vọng lạnh lẽo

雨 輕輕彈 朱紅色的窗
Yǔ qīng qīng dàn zhū hóngsè de chuāng
Mưa rơi tí tách, trên khung cửa đỏ thắm

我一生在紙上 被風吹亂
Wǒ yīshēng zài zhǐshàng bèi fēngchuī luàn
Cuộc đời ta viết trên giấy, chỉ để những cơn gió thổi tung khắp nơi

夢 在遠方 化成一縷香
Mèng zài yuǎnfāng huàchéng yīlǚ xiāng
Giấc mơ xa vời đã thành khói mây

隨風飄散 你的模樣
Suí fēng piāosàn nǐ de múyàng
Cơn gió xóa tan hình bóng người
------------------------------
菊花殘 滿地傷 你的笑容已泛黃
Júhuā cán mǎn dì shāng nǐ de xiàoróng yǐ fàn huáng
Những bông cúc tàn lụi, sàn hoa trải nỗi đau thương, nụ cười trên môi người đã tắt

花落人斷腸 我心事靜靜躺
Huā luò rén duàncháng wǒ xīnshì jìng jìng tǎng
Người đau khổ khi thấy đóa hoa rơi rụng, những nghĩ suy của ta cũng lặng đi bên người

北風亂 夜未央 你的影子剪不斷
Běifēng luàn yè wèiyāng nǐ de yǐngzi jiǎn bùduàn
Cơn gió bấc hỗn laonj, đêm chưa tan, không thể chia cắt được bóng hình người

徒留我孤單 在湖面 成雙
Tú liú wǒ gūdān zài húmiàn chéng shuāng
Hãy cứ để ta cô độc bên chiếc bóng ta ở dưới nước
------------------------------
花 已向晚 飄落了燦爛
Huā yǐ xiàng wǎn piāoluòle cànlàn
Bông hoa tàn muộn, trôi theo dòng nước lấp lánh

凋謝的世道上 命運不堪
Diāoxiè de shìdào shàng mìngyùn bùkān
Những đạo đức, luân lý đã héo tàn, định mệnh này quá sức chịu đựng

愁 莫渡江 秋心拆兩半
Chóu mò dù jiāngqiūxīn chāi liǎng bàn
Nếu đau buồn, xin người đừng băng qua con sông phiền muộn chia đôi ngả

怕妳上不了岸 一輩子搖晃
Pà nǐ shàng bùliǎo àn yībèizi yáohuàng
Vì sợ rằng người sẽ chẳng thể quay lại bến bờ và làm lại cuộc đời

誰 的江山 馬蹄聲狂亂
Shuí de jiāngshān mǎtí shēng kuáng luàn
Những tiếng vó ngựa, hỗn loạn trên vùng đất ai kia

我一身的戎裝 呼嘯滄桑
Wǒ yīshēn de róngzhuāng hūxiào cāngsāng
Tiếng thét xung trận của ta, như vượt ra sự bao trùm của thời gian

天 微微亮 你輕聲的嘆
Tiān wéiwéi liàng nǐ qīngshēng de tàn
Bầu trời sáng dần, ta nghe tiếng người thở dài

一夜惆悵 如此委婉
Yīyè chóuchàng rúcǐ wěiwǎn
Đêm của nỗi u uất triền miên như một con đường quanh co

Đăng nhận xét

Mới hơn Cũ hơn